We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

Part of our evangelistic activity has to do with the way we relate to each other as believers. Jesus said, “By this all men will know that you are my disciples, if you love one another” (John 13:34-35). If you are not expressing proper Christian love to every member of your church, you are in disobedience to God and you are hindering the evangelistic work of your church.
Mark Dever

The oldest and most revered tactic for avoiding the misery of guilt is religion. This tactic may be the most deceptive because it comes closest to the truth. It recognizes what the intellectual and physical strategies generally ignore: that the ultimate cause of guilt is that there is a righteous God whose will for his creatures is ignored or defied. It recognizes that under every pang of conscience in the human soul there is the silent, often unexpressed conviction, 'I have gone against God.' The means that religion has developed to deal with this guilt is to try to placate or appease God with good works or religious ritual. Religious people know they owe God a great debt for their disobedience. But they often make the terrible mistake of thinking they can pay it back through good works and the performance of religious duties.
John Piper

FREE Online Haitian Creole. Danyèl Chapter 3:1-30.

Main Index: Haitian Creole

 

Danyèl 3

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]

3:1 ¶ Wa Nèbikadneza te fè fè yon gwo estati lò. Estati a te gen katrevendis pye wotè ak nèf pye lajè. Li fè yo mete l’ kanpe nan mitan plenn Doura a, nan pwovens Babilòn lan.

3:2 Lèfini, wa a bay lòd pou tout otorite yo: prefè, kòmandan, gouvènè, komisè, prepoze, jij, majistra ansanm ak tout lòt chèf pwovens yo, reyini pou y’a l’ nan premye seremoni y’ap fè pou mete estati lò wa a te fè fè a an sèvis.

3:3 Se konsa, tout otorite yo te reyini pou gwo fèt premye seremoni an. Yo te kanpe devan estati wa a te fè fè a.

3:4 Yonn nan moun ki te konn fè piblikasyon yo pran pale byen fò, li di: -Nou menm moun tout nasyon, moun tout ras ki pale tout kalite lang, men lòd yo ban nou.

3:5 Talè konsa nou pral tande yo kònen twonpèt. Apre sa, yo pral jwe fif, bandjo, gita. Lèfini, yo pral jwe tout lòt enstriman mizik yo ansanm. Lè mizik la konmanse, se pou nou mete ajenou devan estati lò wa Nèbikadneza te fè fè a. Se pou nou adore l’.

3:6 Tout moun ki refize mete ajenou devan estati a pou adore l’, y’ap pran l’ al lage tou vivan anndan yon gwo fou tou limen.

3:7 Se konsa, tande moun yo tande twonpèt la ak tout lòt enstriman yo, yo tonbe ajenou devan estati lò wa Nèbikadneza te fè fè a, yo adore l’. Te gen moun tout nasyon ki soti nan tout ras, epi ki pale tout kalite lang.

3:8 ¶ Lè sa a, gen kèk moun lavil Babilòn ki pwofite al denonse jwif yo.

3:9 Yo di wa Nèbikadneza konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan!

3:10 Monwa, ou fè pibliye yon lòd ki mande pou tout moun mete ajenou, pou yo adore estati lò a, lè y’a tande twonpèt ak tout lòt enstriman mizik yo ap jwe.

3:11 Si yon moun pa mete ajenou pou adore estati a, se pou yo lage l’ tout vivan nan gwo fou tou limen an.

3:12 Enben! Gen twa jwif ou te mete reskonsab pwovens Babilòn lan. Se Chadrak, Mechak ak Abèdnego. Mesye sa yo pa okipe lòd ou bay la, monwa. Yo pa adore bondye ou la. Yo pa mete ajenou devan estati lò ou te fè fè a.

3:13 Lè Nèbikadneza tande sa, li move anpil, li fè gwo kòlè, li bay lòd pou yo mennen Chadrak, Mechak ak Abèdnego ba li. Lamenm, yo mennen twa mesye yo devan wa a.

3:14 Wa a di yo konsa: -Chadrak, Mechak ak Abèdnego, èske se vre nou derefize adore bondye mwen yo, nou derefize mete ajenou devan estati lò mwen te fè fè a?

3:15 Bon, koulye a, tande n’a tande twonpèt yo ak lòt enstriman mizik yo ap jwe, se pou nou mete ajenou pou n’ adore estati mwen fè fè a. Si nou pa fè sa, y’ap jete nou nan gwo fou tou limen an. Pa gen bondye ki pou delivre nou anba men m’.

3:16 Chadrak, Mechak ak Abèdnego reponn, yo di wa Nèbikadneza konsa: -Monwa, nou p’ap eseye defann tèt nou.

3:17 Si Bondye n’ap sèvi a ka wete nou nan gwo fou tou limen an, si li ka delivre nou tou anba men ou, l’ap fè l’.

3:18 Men, menm si li pa vin delivre nou, monwa, nou tou di ou nou p’ap adore bondye pa ou yo, ni nou p’ap mete ajenou devan estati lò ou te fè fè a.

3:19 ¶ Lè wa Nèbikadneza tande pawòl sa yo, li fè yon sèl kolè, li move sou Chadrak, Mechak ak Abèdnego. Li bay lòd pou yo chofe fou a sèt fwa plis pase jan yo te konn fè l’ la.

3:20 Lèfini, li mande pou kèk sòlda ki pi gwonèg nan lame li a vin mare Chadrak, Mechak ak Abèdnego byen mare, apre sa pou lage yo jete nan gwo fou tou limen an.

3:21 Se konsa yo pran mesye yo, yo mare yo byen mare, yo jete yo nan gwo fou tou limen an ak tout rad sou yo, soulye nan pye yo ak gwo mouchwa mare tèt yo.

3:22 Lòd wa a te bay la te sevè, kifè yo te chofe fou a anpil anpil. Se konsa flanm dife ki t’ap soti nan fwa a boule gad ki t’ap jete mesye yo nan dife a. Yo mouri.

3:23 Twa mesye yo menm, Chadrak, Mechak ak Abèdnego, tonbe tou mare nan gwo fou tou limen an.

3:24 Apre sa, wa Nèbikadneza rete konsa li leve voup, tankou yon moun ki sezi. Li mande moun ki te avè l’ yo: -Eske se pa t’ twa moun tou mare nou te lage nan gwo fou tou limen an? Yo reponn li: -Se sa wi, monwa!

3:25 Wa a di yo ankò: -Ki jan fè se kat moun mwen wè k’ap mache nan dife a? Yo yonn pa mare. Dife a pa fè yo anyen. Katriyèm moun lan menm sanble yon pitit bondye yo.

3:26 Wa Nèbikadneza pwoche bò pòt gwo fou a epi li rele: -Chadrak! Mechak! Abèdnego! Sèvitè Bondye ki nan syèl la! Soti vin jwenn mwen! Epi mesye yo mache soti nan dife a.

3:27 Tout gwo zotobre yo: prefè, kòmandan, gouvènè ansanm ak tout lòt chèf yo sanble pou yo wè twa mesye yo. Dife a pa t’ fè kò yo anyen. Yon branch cheve nan tèt yo pa t’ boule, rad sou yo pa te menm flambe. Pa t’ gen okenn lafimen sou yo.

3:28 ¶ Wa a di konsa: -Lwanj pou Bondye Chadrak, Mechak ak Abèdnego a! Li voye zanj li delivre sèvitè l’ yo ki te mete konfyans yo nan li. Yo te derefize obeyi lòd mwen. Yo te pito mouri pase pou yo ta mete ajenou pou adore yon bondye ki pa bondye pa yo a.

3:29 Koulye a, men lòd mwen bay pou tout pèp, moun tout peyi ak moun tout ras ki pale lòt lang yo: si yonn nan nou pale Bondye Chadrak, Mechak ak Abèdnego a mal, se pou yo depatcha l’. Lèfini, se pou yo kraze kay li nèt mete atè. Paske pa gen lòt bondye ki ka delivre moun konsa.

3:30 Wa a moute Chadrak, Mechak ak Abèdnego grad nan pwovens Babilòn lan.