We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

Certainly joy and celebration are appropriate responses to the grace of God revealed in the gospel. But no less essential is the fear of God rooted in the recognition of His majesty and holiness. We must be careful that our emotions and physical displays in times of worship are conscious expressions of gratitude, awe, love, and devotion, rather than an unconscious reaction to the mood or rhythm of the music.
Sam Storms

Therefore, since salvation is a work of the Lord, I can draw these simple conclusions: First, I must share the Gospel with passion. Yet when it comes to conversion I need to leave the matter in God’s hands because that is a work that only He can accomplish. Second, my responsibility is not to save people, but rather my responsibility is to faithfully share the “good news.” Therefore, I don’t need to resort to gimmicks or manipulation, but rather prayer and trust in God’s sovereignty. It is not the skill of the proclaimer, the packaging of the message or the techniques used to proclaim it, but the unadulterated Word and trust in the Holy Spirit. We need clarity, not cleverness. Third, once I share the faith, I can be at peace regarding the eternal outcome of souls and am I thankful for that!
Randy Smith

FREE Online Haitian Creole. Mak Chapter 16:1-20.

Main Index: Haitian Creole

 

Mak 16

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]

16:1 ¶ Lè jou repo a te fin pase, Mari, moun lavil Magdala a, Mari, manman Jak, ansanm ak Salome, te achte medikaman pou y’ al benyen kò Jezi.

16:2 Nan dimanch maten byen bonè, solèy te fèk ap leve, medam yo ale nan kavo a.

16:3 Yonn t’ap di lòt: -Ki moun ki pral woule wòch ki devan bouch kavo a pou nou?

16:4 Lè yo leve je yo, yo wè yo te gen tan woule wòch la sou kote. E se te yon gwo wòch.

16:5 Yo antre nan kavo a, yo wè yon jenn gason chita sou bò dwat la; li te gen yon wòb tou blan sou li. Yo te sezi, yo te pè.

16:6 Men, jenn gason an di yo: -Nou pa bezwen pè: N’ap chache Jezi, moun Nazarèt yo te kloure sou kwa a? Enben, li leve soti vivan nan lanmò, li pa isit la. Gade. Men kote yo te mete l’ la.

16:7 Ale di disip li yo ansanm ak Pyè, li al tann yo nan peyi Galile. Se la y’a wè l’, jan l’ te di yo a.

16:8 Medam yo soti nan kavo a, yo pran kouri ale. Yo t’ap tranble kou fèy bwa, yo te pè anpil. Yo pa di pesonn anyen tèlman yo te pè.

16:9 ¶ Nan dimanch maten, Jezi te leve soti vivan nan lanmò. Premye moun li te fè wè li, se te Mari, moun lavil Magdala a. (Se sou li Jezi te wete sèt move lespri.)

16:10 Mari al pote nouvèl la bay moun ki te konn ak Jezi yo. Yo te nan lapenn anpil, yo t’ap kriye.

16:11 Men, yo pa t’ vle kwè Mari, lè l’ te di yo: -Jezi vivan, mwen wè l’ ak de je mwen.

16:12 Apre sa, Jezi te parèt yon lòt jan ankò devan de nan disip yo, antan yo te nan chemen pou ale andeyò.

16:13 Yo tounen sou chemen yo vin fè lòt yo konn sa. Men, lòt yo pa t’ ankò vle kwè toujou.

16:14 ¶ Pita, Jezi parèt devan tout onz disip yo yon lè yo t’ap manje. Li repwoche yo dèske yo pa t’ gen konfyans, yo t’ap fè tèt di toujou, yo pa t’ kwè moun ki te wè l’ yo apre li te leve soti vivan pami mò yo.

16:15 Epi li di yo: -Ale toupatou sou latè, anonse Bon Nouvèl la bay tout moun.

16:16 Moun ki kwè epi ki resevwa batèm va delivre. Men, moun ki pa kwè va kondannen.

16:17 Moun ki kwè va fè anpil mirak; y’a chase move lespri nan non mwen, y’a pale lòt lang.

16:18 Yo ta mèt kenbe sèpan, yo ta mèt bwè pwazon, anyen p’ap rive yo. y’a mete men sou tèt moun malad, moun malad yo va geri.

16:19 ¶ Apre Seyè Jezi te fin pale ak yo konsa, li moute nan syèl, li al chita sou bò dwat Bondye.

16:20 Disip yo pati, y’ al anonse Bon Nouvèl la toupatou. Seyè a t’ap travay ansanm ak yo: Anmenmtan li t’ap fè anpil mirak tou pou moutre sa yo t’ap di a se vre.