We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

He is angry with you this moment – and always. You go to sleep with an angry God gazing into your face. You wake in the morning, and if your eye were not dim, you would perceive His frowning countenance. He is angry with you even when you are singing His praises, for you mock Him with solemn sounds upon a solemn tongue. He is angry with you on your knees, for you only pretend to pray; you utter words without heart. As long as you are not a believer, He must be angry with you every moment (see Psalm 7:11).
C.H. Spurgeon

Christ has ascended upon high. Think you He would have returned thither with unexpiated sin red upon His garments? Do you suppose He would have ascended to the rest and to the reward of an accomplished work? What! sit at his Father’s right hand to be crowned for doing nothing, and rest until His adversaries are made his footstool, when He has not performed his Father’s will! Absurd! Impossible! His ascension in stately pomp, amidst the acclamations of angels, to the enjoyment of His Father’s continued smile, is the sure proof that the work is complete.
C.H. Spurgeon

FREE Online Haitian Creole. Ròm Chapter 6:1-23.

Main Index: Haitian Creole

 

Ròm 6

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]

6:1 ¶ Nan kondisyon sa a, kisa n’a di? Eske nou mèt kontinye ap viv toujou nan peche pou favè Bondye a ka vin pi plis toujou?

6:2 Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n’ ta ka kontinye ap viv toujou nan peche?

6:3 Eske nou pa konn sa: nou tout ki resevwa batèm pou n’ te fè yonn ak Jezikri, avèk batèm sa a nou te fè yonn avè l’ nan lanmò li.

6:4 Se sak fè, avèk batèm nou an nou te antere ansanm avè l’, nou te mouri ansanm avè l’ tou. Men, menm jan Papa a te fè l’ leve soti nan lanmò avèk gwo fòs pouvwa li, konsa tou nou menm nou ka mennen yon lòt lavi.

6:5 Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n’a fè yonn avè li, paske n’a leve soti vivan nan lanmò tankou l’ tou.

6:6 Nou konn sa byen: vye moun nou te ye anvan an, sa mouri avèk Kris la sou kwa a. Konsa, sa nou gen nan kò nou ki te konn fè nou fè peche a fini. Nou pa esklav peche ankò.

6:7 Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.

6:8 Si nou mouri ansanm ak Kris la, nou kwè nava viv tou ansanm avè li.

6:9 Nou konnen Kris la te leve soti vivan nan lanmò, li pa gen pou l’ mouri ankò; lanmò pa gen okenn pouvwa sou li.

6:10 Lè l’ te mouri, se pou peche li te mouri. Li mouri yon sèl fwa, li p’ap janm mouri ankò. Koulye a l’ap viv, se pou Bondye l’ap viv.

6:11 Konsa tou, nou menm, konsidere tèt nou tankou moun ki deja mouri annegad peche epi k’ap viv pou Bondye ansanm avèk Jezikri.

6:12 Pa kite peche donminen sou kò nou ki gen pou mouri a, pou l’ fè nou fè tou sa kò a anvi fè.

6:13 Pa lage okenn pati nan kò nou nan peche, pou peche a pa sèvi avè l’ pou fè sa ki mal. Okontrè, tankou moun ki delivre anba lanmò epi k’ap viv, ann lage kò nou nan men Bondye. Wi, mete tout pati nan kò nou nan men Bondye pou l’ ka sèvi ak yo pou fè sa ki byen.

6:14 Peche pa dwe donminen sou nou, paske nou pa anba pouvwa lalwa Moyiz la ankò, se anba favè Bondye a nou ye.

6:15 Kisa sa vle di menm? Paske nou pa anba lalwa Moyiz la ankò men anba favè Bondye a, èske nou ta mèt fè peche pou sa? Men non.

6:16 Nou konn sa byen: Si nou lage tèt nou nan men yon moun pou nou sèvi l’ esklav pou n’ obeyi l’, nou tounen esklav moun n’ap obeyi a. Si nou lage kò nou nan peche, nou tounen esklav peche k’ap fè nou jwenn ak lanmò. Men, si nou lage kò nou nan obeyi Bondye, n’a esklav obeyisans k’ap fè nou mache dwat devan Bondye.

6:17 Men, ann di mèsi Bondye! Paske yon lè nou menm nou te esklav peche; men koulye a, egzanp nou jwenn nan sa yo te moutre nou an, n’ap swiv li ak tout kè nou.

6:18 Nou delivre anba peche. Koulye a se esklav sa ki byen nou ye.

6:19 M’ap pale ak nou tankou lèzòm ta pale paske nou fèb nan kò nou. Te gen yon lè nou te lage tout kò nou nan fè move bagay ak mechanste, tankou moun ki esklav yo pou n’ te fè sa ki mal. Konsa tou koulye a, ann lage tout kò nou nan fè sa ki byen, tankou moun ki esklav Bondye pou n’ ka viv apa pou li.

6:20 Lè n’ te esklav peche a, nou pa t’ gen okenn obligasyon pou n’ te fè sa ki byen.

6:21 Lè sa a, kisa n’ te fè? Nou t’ap fè bagay ki fè nou wont jòdi a. Bagay sa yo fè nou jwenn ak lanmò.

6:22 Men, koulye a nou delivre anba peche a, nou se esklav Bondye, se sak fè n’ap viv apa pou Bondye; epi bout pou bout n’a resevwa lavi ki p’ap janm fini an.

6:23 Peche peye nou kach: li ban nou lanmò; men kadò Bondye ban nou gratis la, se lavi ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, yon lavi ki p’ap janm fini.