We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

Because of the fall, man is unable of himself to savingly believe the Gospel. The sinner is dead, blind, and deaf to the things of God; his heart is sinful and desperately corrupt. His will is not free, it is in bondage to his evil nature, therefore he will not – indeed he cannot – choose good over evil in the spiritual realm.
H. Wayne House

We trample the blood of the Son of God if we think we are forgiven because we are sorry for our sins. The only explanation for the forgiveness of God and for the unfathomable depth of His forgetting is the death of Jesus Christ. Our repentance is merely the outcome of our personal realization of the atonement which He has worked out for us. It does not matter who or what we are; there is absolute reinstatement into God by the death of Jesus Christ and by no other way, not because Jesus Christ pleads, but because He died. It is not earned, but accepted. All the pleading which deliberately refuses to recognize the Cross is of no avail; it is battering at a door other than the one that Jesus has opened. Our Lord does not pretend we are all right when we are all wrong. The atonement is a propitiation whereby God, through the death of Jesus, makes an unholy man holy.
Oswald Chambers

FREE Online Haitian Creole. Tit Chapter 3:1-15.

Main Index: Haitian Creole

 

Tit 3

[1]
[2]
[3]

3:1 ¶ Fè yo chonje se pou yo soumèt devan tout chèf ak tout otorite, pou yo obeyi yo, pou yo toujou pare pou fè tou sa ki byen.

3:2 Yo pa dwe nan pale moun mal, yo pa dwe nan fè kont ak pesonn. Se pou yo gen pasyans ak tout moun, se pou yo aji ak dousè ak tout moun.

3:3 Paske, nou menm tou, nan tan lontan nou te tankou moun fou, nou pa t’ obeyisan devan Bondye, nou te tankou moun ki pèdi chemen yo. Nou te esklav tout kalite move dezi ak move plezi. Nou t’ap viv ak mechanste, ak jalouzi nan kè nou. Moun te rayi nou, epi nou menm, nou te rayi yo tou.

3:4 Men, lè Bondye fè nou wè jan li gen bon kè, jan li renmen tout moun,

3:5 li te delivre nou. Li pa t’ delivre nou paske nou te fè kèk bagay ki bon, men paske li menm li te gen pitye pou nou. Li delivre nou lè li lave nou, li voye pouvwa Sentespri li nan nou pou chanje nou nèt, pou n’ te ka viv yon lòt jan.

3:6 Bondye voye Sentespri li sou nou an kantite, gremesi Jezi, Kris la, ki delivre nou.

3:7 Avèk favè sa a Bondye fè nou an, li fè nou gras. Koulye a nou ka resevwa sa n’ap tann lan: lavi ki p’ap janm fini an.

3:8 Sa se pawòl sèten. Mwen ta renmen ou peze sou bagay sa yo anpil pou tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye ka okipe tout tan yo ap fè sa ki byen. Se bagay konsa ki bon, ki kapab sèvi tout moun.

3:9 ¶ Pa antre nan okenn vye diskisyon san sans, ni nan chache konnen non gran granparan moun, ni nan chache kont, ni nan goumen pou lalwa Moyiz la. Bagay sa yo pa sèvi anyen, yo pa vo anyen.

3:10 Si yon moun vle mete divizyon, pale avè l’ yon premye fwa, yon dezyèm fwa. Si li pa koute ou, pa okipe li.

3:11 Paske ou konnen byen yon moun konsa fin pèdi. Sè pwòp peche li yo k’ap kondannen li.

3:12 Lè m’a voye Atemas osinon Tichik ba ou, fè posib ou pou ou vin jwenn mwen lavil Nikopolis, paske se la mwen fè lide pase sezon fredi a.

3:13 Fè sa ou kapab pou mèt Zenas, avoka a, ansanm ak Apolòs, pou yo pa manke anyen pou vwayaj yo a.

3:14 Se pou moun nou yo aprann fè sa ki byen tou, pou yo bay lè gen ka nesesite. Yo pa fèt pou y’ap viv konsa san yo pa bay anyen.

3:15 Tout moun ki avè m’ yo voye bonjou pou ou. Di tout zanmi nou nan lafwa yo bonjou. Mwen mande pou Bondye ban nou tout favè li.