We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

We must not conceal from ourselves that true Christianity brings with it a daily cross in this life, while it offers us a crown of glory in the life to come. The flesh must be daily crucified. The devil must be daily resisted. The world must be daily overcome. There is a warfare to be waged, and a battle to be fought. All this is the inseparable accompaniment of true religion. Heaven is not to be won without it. Never was there a truer word than the old saying, “No cross, no crown!” If we never found this out by experience, our souls are in a poor condition.
J.C. Ryle

Why does today's Christian find the reading of great books always beyond him? Certainly intellectual powers do not wane from one generation to another. We are as smart as our fathers, and any thought they could entertain we can entertain if we are sufficiently interested to make the effort. The major cause of the decline in the quality of current Christian literature is not intellectual but spiritual. To enjoy a great religious book requires a degree of consecration to God and detachment from the world that few modern Christians have. The early Christian Fathers, the Mystics, the Puritans, are not hard to understand, but they inhabit the highlands where the air is crisp and rarefied, and none but the God-enamored can come.
A.W. Tozer

FREE Online Haitian Creole. Filemon Chapter 1:1-25.

Main Index: Haitian Creole

 

Filemon 1

[1]

1:1 ¶ Mwen menm Pòl, ki nan prizon poutèt Jezikri, m’ap ekri lèt sa a, ansanm ak frè Timote, Pou Filemon, yon moun nou renmen anpil epi k’ap travay ansanm ak nou pou Seyè a,

1:2 pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.

1:3 Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.

1:4 Chak fwa m’ap lapriyè, mwen nonmen non ou, mwen di Bondye mèsi pou ou.

1:5 Paske m’ tande jan ou renmen tout pèp Bondye a, jan ou gen konfyans nan Seyè Jezi.

1:6 M’ap mande Bondye pou konfyans nou gen ansanm nan li a ka fè nou konprann pi byen tout benediksyon nou jwenn nan lavi n’ap mennen ansanm nan Kris la.

1:7 Se pa ti kontan m’ te kontan, sa te ankouraje m’ anpil, frè mwen, lè m’ tande jan ou renmen moun ki fè pati pèp Bondye a, jan ou te remoute kouraj yo anpil.

1:8 ¶ Se poutèt sa, atout Kris la ban m’ otorite pou m’ di ou sa ou gen pou ou fè,

1:9 m’ pito mande ou rann mwen sèvis sa a nan non Kris la ki renmen nou: wi, mwen menm Pòl, tou vye granmoun jan m’ ye a, atout mwen nan prizon poutèt Jezikri,

1:10 m’ap mande ou yon favè pou Onezim, yon pitit mwen fè nan Kris la antan m’ la nan prizon an.

1:11 Anvan sa, li pa t’ vo anyen pou ou, men koulye a, li vo kichòy ni pou ou ni pou mwen.

1:12 M’ap voye l’ tounen ba ou koulye a tankou pitit pa mwen.

1:13 M’ ta byen renmen kenbe l’ bò kote m’, pou l’ te ka sèvi m’ nan plas ou, pandan m’ nan prizon pou bon nouvèl la.

1:14 Men, m’ pa vle fè anyen san konsantman ou. Mwen pa ta renmen sa sanble se fòse m’ap fòse ou rann mwen sèvis. Mwen ta pito wè ou fè l’ ou menm, paske ou vle fè li.

1:15 Ou pa janm konnen si Onezim pa t’ kite ou pou yon tan, pou ou te ka jwenn li ankò pou tout tan.

1:16 Paske, se pa tankou yon senp esklav ou jwenn li ankò. Koulye a, li plis pase yon esklav pou ou: se yon frè li ye pou nou nan Kris la, yon frè mwen renmen anpil. Men, ou menm ou dwe renmen li pi plis pase m’ ankò. Pa sèlman tankou nenpòt ki moun, men tankou yon frè nan Seyè a.

1:17 Si ou konsidere m’ pou zanmi ou, resevwa Onezim menm jan ou ta resevwa mwen.

1:18 Si l’ te fè ou kèk bagay mal, osinon si l’ dwe ou kichòy, mete sa sou kont mwen.

1:19 Mwen menm Pòl, m’ap ekri sa ak men pa mwen: m’a renmèt ou sa. Mwen pa kwè m’ bezwen fè ou chonje jan ou dwe m’ lavi.

1:20 Wi, frè m’, fè m’ favè sa a nan non Seyè a. Soulaje kè m’ tankou yon frè nan Kris la dwe fè li.

1:21 Se paske mwen konnen w’ap fè sa m’ mande ou la ki fè m’ ekri ou lèt sa a. Mwen konnen ou va fè pi plis pase sa m’ mande ou la.

1:22 An menm tan, pare yon chanm pou mwen, paske, pou lapriyè mwen konnen nou fè pou mwen, mkwè Bondye va tande nou, la fè m’ favè vin jwenn nou ankò.

1:23 Epafras ki nan prizon ansanm ak mwen poutèt Jezi, Kris la, voye bonjou pou ou.

1:24 Mak, Aristak, Demas ak Lik k’ap travay ansanm ak mwen, yo tout voye bonjou tou.

1:25 Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou. Amèn.