We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

Many favors which God gives us ravel out for want of hemming through our unthankfulness; for though prayer purchases blessings, giving praise keeps the quiet possession of them.
Thomas Fuller

prefaceromans

prefaceromans Preface to the Letter of St. Paul to the Romans by Martin Luther, 1483-1546 Translated by Bro. Andrew Thornton, OSB “Vorrede auff die Epistel S. Paul: an die Romer” in _D. Martin Luther: Die gantze Heilige Schrifft Deudsch 1545 aufs new zurericht, ed. Hans Volz and Heinz Blanke. Munich: Roger & Bernhard. 1972, vol. 2, pp. 2254-2268. Translator’s Note: The material between square brackets is explanatory in nature and is not part of Luther’s preface. The terms “just, justice, justify” in this piece are synonymous with the terms “righteous, righteousness, make righteous.” Both sets of English words are common translations of German “gerecht” and related words. A similar situation exists with the word “faith”; it is synonymous with “belief.” Both words can be used to translate German “Glaube.” Thus, “We are justified by faith” translates the same original German sentence as does “We are made righteous by belief.” This letter is truly the most important piece in the New Testament. It is purest Gospel. It is well worth a Christian’s while not only to memorize it word for word but also to occupy himself with it daily, as though it were the daily bread of the soul. It is impossible to read or to meditate on this letter too much or too well. The more one deals with it, the more precious it becomes and the better it tastes. Therefore I want to carry out my service and, with this preface, provide an introduction to the letter, insofar as God gives me the ability, so that every one can gain the fullest possible understanding of it. Up to now it has been darkened by glosses [explanatory notes and comments which accompany a text] and by many a useless comment, but it is in itself a bright light, almost bright enough to illumine the entire Scripture. To begin with, we have to become familiar with the vocabulary of the letter and know what St. Paul means by the words law, sin, grace, faith, justice, flesh, spirit, etc. Otherwise there is no use in reading it. You must not understand the word law here in human fashion, i.e., a regulation about what sort of works must be done or must not be done. That’s the way it is with human laws: you satisfy the demands of the law with works, whether your heart is in it or not. God judges what is in the depths of the heart. Therefore his law also makes demands on the depths of the heart and doesn’t let the heart rest content in works; rather it punishes as hypocrisy and lies all works done apart from the depths of the heart. All human beings are called liars (Psalm 116), since none of them keeps or can keep God’s law from the depths of the heart. Everyone finds inside himself an aversion to good and a craving for evil. Where there is no free desire for good, there the heart has not set itself on God’s law. There also sin is surely to be found and the deserved wrath of God, whether a lot of good works and an honorable life appear outwardly or not. Therefore in chapter 2, St. Paul adds that the Jews are all sinners and says that only the doers of the law are justified in the sight of God. What he is saying is that no one is a doer of the law by works. On the contrary, he says to them, “You teach that one should not commit adultery, and you commit adultery. You judge another in a certain matter and condemn yourselves in that same matter, because you do the very same thing that you judged in another.” It is as if he were say ing, “Outwardly you live quite properly in the works of the law and judge those who do not live the same way; you know how to teach everybody. You see the speck in another’s eye but do not notic