Bible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 12

Третья книга Царств 12 ◀ ▶ 12 1 И пошел Ровоам в Сихем, ибо в Сихем пришли все Израильтяне, чтобы воцарить его. 2 И услышал о том Иеровоам, сын Наватов, когда находился…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 12

Bible – chinese – 新标点和合本 民数记 15

民数记 15 ◀ ▶ 15 献祭的条例 1 耶和华对摩西说: 2 「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地, 3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。 4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。 6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭, 7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。 8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华, 9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上, 10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。 11 「献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。 12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。 13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。 14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。 15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。 16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。」 17 耶和华对摩西说: 18 「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地, 19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。 20 你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。 21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。 22 「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令, 23 就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代, 24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 民数记 15

Bible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 6

Третья книга Царств 6 ◀ ▶ 6 1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 6

Bible – chinese – 新标点和合本 民数记 2

民数记 2 ◀ ▶ 2 各支派在营地的位置 1 耶和华晓谕摩西、亚伦说: 2 「以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。 3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。 4 他军队被数的,共有七万四千六百名。 5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。 6 他军队被数的,共有五万四千四百名。 7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。 8 他军队被数的,共有五万七千四百名。 9 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。 10 「在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。 11 他军队被数的,共有四万六千五百名。 12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。 13 他军队被数的,共有五万九千三百名。 14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。 15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名, 16 凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。 17 「随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。 18 「在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。 19 他军队被数的,共有四万零五百名。 20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。 21 他军队被数的,共有三万二千二百名。 22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。 23 他军队被数的,共有三万五千四百名。 24 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 民数记 2