Bible – chinese – 新标点和合本 历代志上 20

历代志上 20 ◀ ▶ 20 大卫攻取拉巴城 (撒下12·26—31) 1 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。 2  大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕+,其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, 3 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下+,大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。 与非利士巨人争战 (撒下21·15—22) 4 后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。 5 又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。 6 又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。 7 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 8 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。 + 20:2 王:或译玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之神名 + 20:3 或译:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工 ◀ ☰ ▶

MoreBible – chinese – 新标点和合本 历代志上 20

Bible – russian – Синодальный перевод Притчи Соломона 30

Притчи Соломона 30 ◀ ▶ 30 1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: 2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Притчи Соломона 30

Bible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV ​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 33

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 33 ◀ ▶ 33 พระพรสำหรับตระกูลต่างๆ 1 ​ต่อไปนี้​เป็นพรซึ่งโมเสสบุรุษของพระเจ้าได้อวยพรแก่คนอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต 2 ท่านกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์เสด็จจากซี​นาย​ และทรงรุ่งแจ้งจากเสอีร์​มาย​ังเขาทั้งหลาย ​พระองค์​ทรงฉายรังสีจากภูเขาปาราน ​พระองค์​เสด็จพร้อมกับวิ​สุทธิ​ชนนับหมื่นๆ ​ที่​พระหัตถ์เบื้องขวามีไฟเป็นพระราชบัญญั​ติ​​แก่​​เขา​ 3 ​แท้จริง​ ​พระองค์​ทรงรักประชาชนของพระองค์ บรรดาวิ​สุทธิ​ชนของพระองค์​ก็​​อยู่​ในพระหัตถ์ของพระองค์ และเขาทั้งหลายกราบลงที่พระบาทของพระองค์รับพระดำรัสของพระองค์ 4 โมเสสบัญชาพระราชบัญญั​ติ​​ไว้​​แก่​​เรา​ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุ​มนุ​มชนยาโคบ 5 ​พระองค์​ทรงเป็นกษั​ตริ​ย์ในเยชู​รู​น เมื่อหัวหน้าชนชาติชุ​มนุ​มกับคนอิสราเอลทุกตระกูล 6 ​ขอให้​​รู​เบนดำรงชีวิตอยู่ อย่าให้​ตาย​ อย่าให้​ผู้​คนของเขามี​น้อย​” 7 ท่านกล่าวถึงพรสำหรับยูดาห์​ดังนี้​​ว่า​ “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับเสียงของยูดาห์ ขอทรงนำเขาเข้ากับชนชาติของเขา มือของเขาได้​ต่อสู้​เพื่อตนเอง และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากปรปั​กษ​์ของเขา”…

MoreBible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV ​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 33

Bible – chinese – 新标点和合本 历代志上 8

历代志上 8 ◀ ▶ 8 便雅悯的后裔 1  便雅悯的长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉, 2 四子挪哈,五子拉法。 3  比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 4  亚比书、乃幔、亚何亚、 5  基拉、示孚汛、户兰。 6  以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖; 7  以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。 8  沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。 9 他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 10  耶乌斯、沙迦、米玛。他这些儿子都是族长。 11 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。 12  以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。 在亚雅 的便雅悯人 13 又有比利亚和示玛是亚雅…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 历代志上 8