Bible – chinese – 新标点和合本 列王纪上 18

列王纪上 18 ◀ ▶ 18 以利亚和巴力的先知们 1 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:「你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。」 2  以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒; 3  亚哈将他的家宰俄巴底召了来。(俄巴底甚是敬畏耶和华, 4  耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。) 5  亚哈对俄巴底说:「我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。」 6 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。 7  俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:「你是我主以利亚不是?」 8 回答说:「是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。」 9  俄巴底说:「仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢? 10 我指着永生耶和华—你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。 11 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里; 12 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。 13  耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗? 14 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。」 15  以利亚说:「我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。」 16 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 列王纪上 18

Bible – russian – Синодальный перевод Книга Иова 27

Книга Иова 27 ◀ ▶ 27 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: 2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, 3 что, доколе еще дыхание мое во…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Книга Иова 27

Bible – chinese – 新标点和合本 列王纪下 11

列王纪下 11 ◀ ▶ 11 犹大的王后亚她利雅 (代下22·10—23·15) 1  亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。 3  约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年;亚她利雅篡了国位。 4 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人+和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, 5 吩咐他们说:「你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫, 6 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 7 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王; 8 各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。」 9 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。 10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王;众人就拍掌说:「愿王万岁!」 13  亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿, 14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:「反了!反了!」 15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:「将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说「不可在耶和华殿里杀她」, 16 众兵就闪开让她去;她从马路上王宫去,便在那里被杀。 耶何耶大的改革 (代下23·16—21) 17  耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 列王纪下 11