Bible – russian – Синодальный перевод Книга пророка Даниила 9

Книга пророка Даниила 9 ◀ ▶ 9 1 В первый год Дария, сына Ассуирова, из рода Мидийского, который поставлен был царем над царством Халдейским, 2 в первый год царствования его я, Даниил,…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Книга пророка Даниила 9

Bible – chinese – 新标点和合本 创世记 21

创世记 21 ◀ ▶ 21 以撒出生 1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。 2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。 3  亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。 4  以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。 5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。 6  撒拉说:「 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」; 7 又说:「谁能预先对亚伯拉罕说『撒拉要乳养婴孩』呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。」 8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 夏甲和以实玛利被逐 9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, 10 就对亚伯拉罕说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」 11  亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。 12  神对亚伯拉罕说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。 13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。」 14  亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下, 16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。 17  神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:「夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。 18 起来!把童子抱在怀中+,我必使他的后裔成为大国。」…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 创世记 21

Bible – russian – Синодальный перевод Второзаконие 23

Второзаконие 23 ◀ ▶ 23 1 У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне. 2 Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Второзаконие 23

Bible – chinese – 新标点和合本 创世记 36

创世记 36 ◀ ▶ 36 以扫的子孙 (代上1·34—37) 1  以扫就是以东,他的后代记在下面。 2  以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛, 3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。 4  亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥; 5  阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 6  以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。 8 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。 9  以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 10  以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。 11  以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。 12  亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 13  流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 创世记 36