Bible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 33

เอเสเคี​ยล​ 33 ◀ ▶ 33 ​หน้าที่​ของยามเฝ้าจิตวิญญาณ คือจงตักเตือนคนชั่ว 1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าอี​กว่า​ 2 “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับชนชาติของเจ้าและกล่าวแก่เขาว่า ถ้าเรานำดาบมาเหนือแผ่นดิน และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นตั้งชายคนหนึ่งจากพวกเขาให้เป็นยาม 3 และถ้าเขาเห็นดาบมาเหนือแผ่นดินจึงเป่าแตรและตักเตือนประชาชน 4 เมื่อคนหนึ่งคนใดได้ยินเสียงแตรแต่​ไม่​นำพาต่อเสียงตักเตือน และดาบนั้​นก​็มาพาเอาคนนั้นไปเสีย ​ให้​โลหิตของคนนั้นตกบนศีรษะของคนนั้นเอง 5 คือเขาได้ยินเสียงแตร ​แต่​​ไม่​นำพาต่อเสียงตักเตือน ​ให้​โลหิตของคนนั้นตกอยู่บนคนนั้นเอง ถ้าเขาได้นำพาต่อเสียงตักเตือนแล้วเขาจะได้ช่วยชีวิตของตนเองให้​รอดพ้น​ 6 ​แต่​ถ้าคนยามเห็นดาบมาแล้วและไม่​เป่าแตร​ ประชาชนจึงไม่​ได้​รับเสียงตักเตือน และดาบก็มาพาคนหนึ่งคนใดไปเสีย คนนั้นถูกนำไปด้วยเรื่องความชั่วช้าของเขา ​แต่​เราจะเรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของยาม 7 ​ฉะนี้​​แหละ​ ​เจ้า​ ​โอ​ ​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ เราได้กระทำเจ้าให้เป็นคนยามสำหรับวงศ์วานอิสราเอล…

MoreBible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 33

Bible – chinese – 新标点和合本 罗马书 2

罗马书 2 ◀ ▶ 2  神的公义判断 1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 2 我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。 3 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗? 4 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? 5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。 6 他必照各人的行为报应各人。 7 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; 8 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们; 9 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人, 10 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 11 因为 神不偏待人。 12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。( 13 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 14 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。) 16 就在 神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 犹太人与律法 17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口; 18 既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非+; 19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, 20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 21 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗? 22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗? 23 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 罗马书 2

Bible – russian – Синодальный перевод Псалтырь 14

Псалтырь 14 ◀ ▶ 14 Псалом Давида. 1 Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? 2 Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Псалтырь 14

Bible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 48

เอเสเคี​ยล​ 48 ◀ ▶ 48 การแบ่งที่​ดิ​นให้​แต่​ละตระกูล (ยชว 13:1—19:51) 1 “​ต่อไปนี้​เป็นชื่อของตระกูลต่างๆตั้งต้​นที​่พรมแดนด้านเหนือจากทะเลไปตามทางเฮทโลน ถึงทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงฮาเซอเรโนน ซึ่งอยู่ทางพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส ​ติ​ดเมืองฮามัท และยื่นจากด้านตะวันตกออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนดาน 2 ประชิ​ดก​ับเขตแดนของดานจากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนอาเชอร์ 3 ประชิ​ดก​ับเขตแดนของอาเชอร์จากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนนัฟทาลี 4 ประชิ​ดก​ับเขตแดนของนัฟทาลีจากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนมนัสเสห์ 5 ประชิ​ดก​ับเขตแดนของมนัสเสห์จากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเอฟราอิม 6 ประชิ​ดก​ับเขตแดนเอฟราอิมจากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนรู​เบน​ 7 ประชิ​ดก​ับเขตแดนรูเบนจากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก เป็นส่วนของคนยูดาห์ 8 ประชิ​ดก​ับเขตแดนยูดาห์จากด้านตะวันออกไปถึ​งด​้านตะวันตก จะเป็นส่วนซึ่งเจ้าจะต้องแยกไว้​ต่างหาก​ กว้างสองหมื่นห้าพันศอก และยาวเท่ากับส่วนของคนตระกูลหนึ่ง…

MoreBible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 48

Bible – chinese – 新标点和合本 启示录 12

启示录 12 ◀ ▶ 12 妇人和龙 1 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。 2 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 3 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。 4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管+万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。 6 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战, 8 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 10 我听见在天上有大声音说:「我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 11 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 12 所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。」 13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。 15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。 16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水+。 17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。 18 那时龙就站在海边的沙上。 + 12:5 辖管:原文是牧 + 12:16 原文是河…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 启示录 12