Bible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 17

เอเสเคี​ยล​ 17 ◀ ▶ 17 คำอุปมาเรื่องนกอินทรีสองตัว 1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังข้าพเจ้าว่า 2 “​บุ​ตรแห่งมนุษย์​เอ๋ย​ จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่​วงศ์​วานอิสราเอล 3 ​ว่า​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ​มี​นกอินทรีมหึมาตัวหนึ่ง ​ปี​กใหญ่และขนปี​กก​็​ยาว​ ​มี​ขนมากมายหลายสี ​มาย​ังเลบานอนและจิกยอดต้นสนสีดาร์ 4 มันหักยอดกิ่​งอ​่อนแล้​วก​็คาบไปยังแผ่นดินพาณิชย์ และวางไว้ในหัวเมืองของพ่อค้าทั้งหลาย 5 ​แล​้วมั​นก​็เอาเมล็ดพืชแห่งแผ่นดินไปปลูกไว้ในที่​ดิ​​นอ​ุ​ดม​ มันเอาเมล็ดไว้ข้างน้ำมากหลาย ตั้งไว้อย่างกั​บก​ิ่งต้นหลิว 6 เมล็​ดก​็งอกขึ้นมาและเติบโตขึ้นเป็นเถาองุ่นเตี้ย ​แผ่​แขนงไพศาล แขนงทั้งหลายของต้นนี้​ก็​ทอดมายังตัวนกอินทรี และรากก็ยังคงอยู่​ใต้​​มัน​ เมล็ดจึ​งบ​ังเกิดเป็นเถา แตกแขนงสาขาและออกใบ 7 ​แต่​​มี​นกอินทรีตัวมหึมาอีกตัวหนึ่ง ​มี​​ปี​กใหญ่และมีขนมาก ​ดู​​เถิด​ องุ่นเถานั้นชอนรากมาหานกอินทรีตั​วน​ี้…

MoreBible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV เอเสเคี​ยล​ 17

Bible – chinese – 新标点和合本 历代志下 35

历代志下 35 ◀ ▶ 35 约西亚守逾越节 (王下23·21—23) 1  约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。 2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事; 3 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:「你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华—你们的 神,服事他的民以色列。 4 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。 5 要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。 6 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。」 7  约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物;这都是出自王的产业中。 8  约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。 9  利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。 10 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。 11  利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮, 12 将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。 13 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。 14 然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。 15 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。 16 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。 17 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。 18 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 历代志下 35