Bible – russian – Синодальный перевод Первое послание к Фессалоникийцам 2

Первое послание к Фессалоникийцам 2 ◀ ▶ 2 1 Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; 2 но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах,…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Первое послание к Фессалоникийцам 2

Bible – chinese – 新标点和合本 士师记 9

士师记 9 ◀ ▶ 9 亚比米勒 1  耶路·巴力的儿子亚比米勒到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说: 2 「请你们问示剑的众人说,是耶路·巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。」 3 他的众母舅便将这一切话为他说给示剑人听,示剑人的心就归向亚比米勒。他们说:「他原是我们的弟兄」; 4 就从巴力·比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。 5 他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄、耶路·巴力的众子七十人都杀在一块磐石上;只剩下耶路·巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。 6  示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。 7 有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说:「示剑人哪,你们要听我的话, 神也就听你们的话。 8 有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:『请你作我们的王。』 9 橄榄树回答说:『我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?』 10 树木对无花果树说:『请你来作我们的王。』 11 无花果树回答说:『我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?』 12 树木对葡萄树说:『请你来作我们的王。』 13 葡萄树回答说:『我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?』 14 众树对荆棘说:『请你来作我们的王。』 15 荆棘回答说:『你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。』 16 「现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路·巴力和他的全家,这就是酬他的劳。 17 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。 18 你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。 19 你们如今若按诚实正直待耶路·巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐; 20 不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。」 21  约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 士师记 9

Bible – russian – Синодальный перевод Послание к Евреям 4

Послание к Евреям 4 ◀ ▶ 4 1 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование, войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. 2 Ибо и нам оно возвещено,…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Послание к Евреям 4