Bible – chinese – 新标点和合本 那鸿书 1

那鸿书 1 ◀ ▶ 那鸿书 1 1 论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。 耶和华向尼尼微发怒 2 耶和华是忌邪施报的 神。 耶和华施报大有忿怒; 向他的敌人施报, 向他的仇敌怀怒。 3 耶和华不轻易发怒,大有能力, 万不以有罪的为无罪。   他乘旋风和暴风而来, 云彩为他脚下的尘土。 4 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残; 黎巴嫩的花草也衰残了。 5 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。 6 他发忿恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的忿怒如火倾倒; 磐石因他崩裂。  …

MoreBible – chinese – 新标点和合本 那鸿书 1

Bible – hebrew – תנ ך עברי מודרני אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים

אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים ^ אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים 1 אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים 2 אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים 3 אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים 4 אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים 5…

MoreBible – hebrew – תנ ך עברי מודרני אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הַשָּׁלִיחַ אֶל־הָרוֹמִיִּים

Bible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 19

Третья книга Царств 19 ◀ ▶ 19 1 И пересказал Ахав Иезавели все, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом. 2 И послала Иезавель посланца к Илии сказать:…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Третья книга Царств 19

Bible – chinese – 新标点和合本 民数记 21

民数记 21 ◀ ▶ 21 战胜迦南人 1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。 2  以色列人向耶和华发愿说:「你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。」 3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛+。 铜制的蛇 4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁, 5 就怨  神和摩西说:「你们为什么把我们从埃及领出来、使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。」 6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。 7 百姓到摩西那里,说:「我们怨 耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。」于是摩西为百姓祷告。 8 耶和华对摩西说:「你制造一条火蛇,挂在杆子上;凡被咬的,一望这蛇,就必得活。」 9  摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上;凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。 从何珥山到摩押谷 10  以色列人起行,安营在阿伯。 11 又从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。 12 从那里起行,安营在撒烈谷。 13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。 14 所以耶和华的战记上说:「苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷, 15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。」 16  以色列人从那里起行,到了比珥+。从前耶和华吩咐摩西说:「招聚百姓,我好给他们水喝」,说的就是这井。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 民数记 21