Bible – chinese – 新标点和合本 撒母耳记下 18

撒母耳记下 18 ◀ ▶ 18 押沙龙败亡 1  大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。 2  大卫打发军兵出战,分为三队:一队在约押手下,一队在洗鲁雅的儿子、约押兄弟亚比筛手下,一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说:「我必与你们一同出战。」 3 军兵却说:「你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意;我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。」 4 王向他们说:「你们以为怎样好,我就怎样行。」于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。 5 王嘱咐约押、亚比筛、以太说:「你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。」王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。 6 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。 7  以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。 8 因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。 9  押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。 10 有个人看见,就告诉约押说:「我看见押沙龙挂在橡树上了。」 11  约押对报信的人说:「你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢?你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。」 12 那人对约押说:「我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子;因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说:『你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。』 13 我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌(原来,无论何事都瞒不过王。)」 14  约押说:「我不能与你留连。」约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。 15 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。 16  约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。 17 他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。…

MoreBible – chinese – 新标点和合本 撒母耳记下 18

Bible – russian – Синодальный перевод Псалтырь 83

Псалтырь 83 ◀ ▶ 83 1 Начальнику хора. На Гефском орудии. Кореевых сынов. Псалом. 2 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! 3 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть…

MoreBible – russian – Синодальный перевод Псалтырь 83

Bible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV ​หน​ังสืออพยพ

​หน​ังสืออพยพ ^ ​หน​ังสืออพยพ 1 ​หน​ังสืออพยพ 2 ​หน​ังสืออพยพ 3 ​หน​ังสืออพยพ 4 ​หน​ังสืออพยพ 5 ​หน​ังสืออพยพ 6 ​หน​ังสืออพยพ 7 ​หน​ังสืออพยพ 8 ​หน​ังสืออพยพ 9 ​หน​ังสืออพยพ 10 ​หน​ังสืออพยพ 11 ​หน​ังสืออพยพ 12 ​หน​ังสืออพยพ 13 ​หน​ังสืออพยพ 14…

MoreBible – thai – พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV ​หน​ังสืออพยพ