We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

When our inequity had come to its full height, and it was clear beyond all mistaking that retribution in the form of punishment and death must be looked for, the hour arrived in which God had determined to make known from then onwards His loving-kindness and His power. How surpassing is the love and tenderness of God! In that hour, instead of hating us and rejecting us and remembering our wickedness against us, He showed how long-suffering He is. He bore with us, and in pity He took our sins upon Himself. He gave His own Son as a ransom for us – the holy for the wicked, the sinless for sinners, the just for unjust, the incorrupt for the corrupt, the immortal for the mortal. For was there, indeed, anything except His righteousness that could have availed to cover our sins? In whom could we, in our lawlessness and ungodliness, have been made holy, but in the Son of God alone? O sweet exchange! O unsearchable working! O benefits unhoped for! – that the wickedness of multitudes should thus be hidden in the One holy, and the holiness of One should sanctify the countless wicked!
Unknown Author

Bible – French Darby Ecclésiaste Chapter 4:1-16.

Index: French Darby

 

Ecclésiaste 4

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]

4:1 ¶ Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a point pour eux de consolateur! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a point pour eux de consolateur!

4:2 C’est pourquoi j’estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants,

4:3 et plus heureux encore que tous les deux celui qui n’a pas encore été, qui n’a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil.

4:4 ¶ Et j’ai vu tout le labeur et toute l’habileté dans le travail: que c’est une jalousie de l’un contre l’autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

4:5 Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.

4:6 Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.

4:7 ¶ Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil:

4:8 tel est seul sans qu’il y ait de second: il n’a pas non plus de fils ni de frère, et il n’y a pas de fin à tout son labeur; son oeil n’est pas non plus rassasié par la richesse, et il ne se dit pas: Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation.

4:9 deux valent mieux qu’un; car ils ont un bon salaire de leur travail.

4:10 Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever!

4:11 De même, si l’on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

4:12 Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête; et la corde triple ne se rompt pas vite.

4:13 ¶ Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.

4:14 Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu’il est né pauvre dans son royaume.

4:15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.

4:16 Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.