We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

In the world it is called Tolerance, but in hell it is called Despair, the sin that believes in nothing, cares for nothing, seeks to know nothing, interferes with nothing, enjoys nothing, hates nothing, finds purpose in nothing, lives for nothing, and remains alive because there is nothing for which it will die (Dorothy Sayers).
Other Authors

The highest science, the loftiest speculation, the mightiest philosophy, which can ever engage the attention of a child of God, is the name, the nature, the person, the work, the doings, and the existence of the great God whom he calls his Father. There is something exceedingly improving to the mind in a contemplation of the Divinity. It is a subject so vast, that all our thoughts are lost in its immensity; so deep, that our pride is drowned in its infinity. Other subjects we can compass and grapple with; in them we feel a kind of self-content, and go our way with the thought, “Behold I am wise.” But when we come to this master science, finding that our plumb line cannot sound its depth, and that our eagle eye cannot see its height, we turn away with the thought… “I am but of yesterday, and know nothing.” No subject of contemplation will tend to humble the mind, than thoughts of God.
C.H. Spurgeon

Bible – French Darby Philémon Chapter 1:1-25.

Index: French Darby

 

Philémon 1

[1]

1:1 ¶ Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon le bien-aimé et notre compagnon d’oeuvre,

1:2 et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui se réunit dans ta maison:

1:3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

1:4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,

1:5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints;

1:6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus.

1:7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.

1:8 ¶ C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient, –

1:9 à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,

1:10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime, qui t’a été autrefois inutile,

1:11 mais qui maintenant est utile à toi et à moi,

1:12 lequel je t’ai renvoyé, –

1:13 lui, mes propres entrailles. Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi dans les liens de l’évangile;

1:14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne fût pas l’effet de la contrainte, mais qu’il fût volontaire.

1:15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,

1:16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.

1:17 Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même;

1:18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.

1:19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.

1:20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.

1:21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.

1:22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.

1:23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, Marc, Aristarque,

1:24 Luc, mes compagnons d’oeuvre, te saluent.

1:25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!