We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

So what did the Holy Spirit intend by His command not to be bound together with unbelievers? Bound together translates a participial form of the verb heterozugeo, which means, “to be unequally yoked.” Paul drew his analogy from Deuteronomy 22:10, where the Mosaic Law commanded the Israelites, “You shall not plow with an ox and a donkey together.” Those two animals do not have the same nature, gait, or strength. Therefore it would be impossible for such a mismatched pair to plow together effectively. Nothing in the context would lead to the idea that he is referring to earthy issues of human endeavors. In Paul’s analogy, believers and unbelievers are two different breeds and cannot work together in the spiritual realm. He called for separation in matters of the work of God, since such cooperation for spiritual benefit is impossible. The false teachers were eager to blend the people of God with the pagan worshipers, because that hinders the gospel. That is what this text forbids.
John MacArthur

Whenever God pardons sin, He subdues it. Micah 7:19. Then is the condemning power of sin taken away, when the commanding power of it is taken away. If a malefactor be in prison, how shall he know that his prince hath pardoned him? If a jailer come and knock off his chains and fetters, and lets him out of prison, then he may know he is pardoned; so, how shall we know God hath pardoned us? If the fetters of sin be broken off, and we walk at liberty in the ways of God, this is a blessed sign we are pardoned.
Thomas Watson

Latin Vulgate Genesis Chapter 16:1-16.

Index: Latin Vulgate

 

Genesis 16

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]

16:1 igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar

16:2 dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti

16:3 tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem

16:4 qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam

16:5 dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te

16:6 cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit

16:7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur

16:8 dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio

16:9 dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius

16:10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine

16:11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam

16:12 hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula

16:13 vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me

16:14 propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad

16:15 peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel

16:16 octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem