Main Index: Norwegian (Bibelselskapets utgave 1930)
Deuteronomy 24
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
24:1 Moses byder at en mann ikke må ta sin fraskilte hustru til ekte igjen, når hun i mellemtiden har vært gift med en annen mann, 1-4, at en som har tatt sig en hustru, i det første år skal være fri for krigstjeneste og andre byrder, 5, at en håndkvern ikke må tas i pant, 6, at den som stjeler et menneske, skal straffes med døden, 7, å overholde loven om spedalskhet, 8. 9, ikke å vise hårdhet mot den en tar pant av, 10-13, ikke å forholde en dagarbeider hans lønn, 14. 15, at ingen skal lide straff for en annens synd, 16, og at der skal vises rettferdighet og kjærlighet mot enker, farløse og fremmede, 17-22.
24:1 Dersom en mann tar sig en hustru og ekter henne, og hun ikke tekkes ham lenger, fordi han har funnet noget hos henne som byr ham imot, og han da skriver henne et skilsmissebrev og gir henne det i hånden og sender henne bort fra sitt hus,
24:2 og hun, efter å ha flyttet fra ham, går bort og ekter en annen mann,
24:3 og denne annen mann får uvilje mot henne og skriver henne et skilsmissebrev og gir henne det i hånden og sender henne bort fra sitt hus, eller dersom den annen mann som har tatt henne til hustru, dør,
24:4 da må ikke hennes første mann, som sendte henne fra sig, ta henne til hustru igjen, efterat hun er blitt uren; for det er en vederstyggelighet for Herrens åsyn, og du skal ikke føre synd over det land Herren din Gud gir dig til arv.
24:5 Når en mann nylig har tatt sig en hustru, da skal han ikke dra ut i strid, heller ikke skal det legges nogen annen byrde på ham; han skal være fri et år til beste for sitt hus og til glede for hustruen som han har ektet.
24:6 Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.
24:7 Kommer du over en mann som stjeler nogen av sine brødre blandt Israels barn og gjør ham til træl eller selger ham, da skal denne tyv dø; således skal du rydde det onde bort av din midte.
24:8 Ta dig i akt for spedalskhetssyken, så du nøie varetar og gjør alt det de levittiske prester lærer eder! Således som jeg har befalt dem, skal I gi akt på å gjøre.
24:9 Kom i hu hvad Herren din Gud gjorde med Mirjam på veien, da I drog ut av Egypten!
24:10 Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.
24:11 Du skal bli stående utenfor, og den mann du låner til, skal komme ut til dig med pantet.
24:12 Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant;
24:13 du skal gi ham pantet tilbake når solen går ned, forat han kan legge sig i sin kappe og velsigne dig; og det skal tjene dig til rettferdighet for Herrens, din Guds åsyn.
24:14 Du skal ikke gjøre urett mot en nødlidende og fattig dagarbeider, enten han er en av dine brødre eller en av de fremmede som bor i ditt land, rundt om i dine byer;
24:15 på dagen skal du gi ham hans lønn, og før solen går ned; for han er fattig og stunder efter sin lønn; ellers kunde han rope over dig til Herren, og du få synd på dig.
24:16 Foreldre skal ikke lide døden for sine barns skyld, og barn ikke lide døden for sine foreldres skyld; enhver skal lide døden for sin egen synd.
24:17 Du skal ikke bøie retten for en fremmed eller en farløs, og du skal ikke ta en enkes klær i pant.
24:18 Du skal komme i hu at du var træl i Egypten, og at Herren din Gud fridde dig ut derfra; derfor byder jeg dig å gjøre således.
24:19 Når du høster inn kornet på din aker, og du glemmer et kornbånd på akeren, da skal du ikke vende tilbake for å hente det; den fremmede, den farløse og enken skal ha det; så skal Herren din Gud velsigne dig i alt det du tar dig fore.
24:20 Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
24:21 Når du høster din vingård, skal du ikke holde eftersanking; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
24:22 Du skal komme i hu at du var træl i Egyptens land; derfor byder jeg dig å gjøre således.