We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

The universal sovereign rule of God with a view towards the incarnation which God preserves and governs all His creatures and their actions to the effect where our lives are not ruled by chance or fate, but according to the purposes of God.
Unknown Author

Stick with your work. Do not flinch because the lion roars; do not stop to stone the devil’s dogs; do not fool away your time chasing the devil’s rabbits. Do your work. Let liars lie, let sectarians quarrel, let critics malign, let enemies accuse, let the devil do his worst; but see to it nothing hinders you from fulfilling with joy the work God has given you. He has not commanded you to be admired or esteemed. He has never bidden you defend your character. He has not set you at work to contradict falsehood (about yourself) which Satan’s or God’s servants may start to peddle, or to track down every rumor that threatens your reputation. If you do these things, you will do nothing else; you will be at work for yourself and not for the Lord. Keep at your work. Let your aim be as steady as a star. You may be assaulted, wronged, insulted, slandered, wounded and rejected, misunderstood, or assigned impure motives; you may be abused by foes, forsaken by friends, and despised and rejected of men. But see to it with steadfast determination, with unfaltering zeal, that you pursue the great purpose of your life and object of your being until at last you can say, “I have finished the work which Thou gavest me to do.”
Unknown Author

Bible – French Darby Cantiques des Cantiques Chapter 4:1-16.

Index: French Darby

 

Cantiques des Cantiques 4

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]

4:1 ¶ Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes derrière ton voile; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de la montagne de Galaad.

4:2 Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile.

4:3 Tes lèvres sont comme un fils écarlate, et ta bouche est agréable; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.

4:4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.

4:5 Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis.

4:6 Jusqu’à ce que l’aube se lève, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens.

4:7 Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n’y a point de défaut.

4:8 ¶ Viens avec moi du Liban, ma fiancée, viens du Liban avec moi; regarde du sommet de l’Amana, du sommet du Senir et de l’Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards.

4:9 Tu m’as ravi le coeur, ma soeur, ma fiancée; tu m’as ravi le coeur par l’un de tes yeux, par l’un des colliers de ton cou.

4:10 Que de charme ont tes amours, ma soeur, ma fiancée! Que tes amours sont meilleures que le vin, et l’odeur de tes parfums plus que tous les aromates!

4:11 Tes lèvres, ma fiancée, distillent le miel; sous ta langue il y a du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban.

4:12 Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.

4:13 Tes plants sont un paradis de grenadiers et de fruits exquis, de henné et de nard,

4:14 de nard et de safran, de roseau odorant et de cinnamome, avec tous les arbres à encens; de myrrhe et d’aloès, avec tous les principaux aromates;

4:15 ¶ une fontaine dans les jardins, un puits d’eaux vives, qui coulent du Liban!

4:16 Réveille-toi, nord, et viens, midi; souffle dans mon jardin, pour que ses aromates s’exhalent! Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange ses fruits exquis.