We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

God’s gracious acceptance of us does not end our obligation to obey Him; it sets it on a new footing. No longer is God’s law a threatening, confining burden. For the will of God now confronts us as a law of liberty [James 1:25] – an obligation we discharge in the joyful knowledge that God has both “liberated” us from the penalty of sin and given us, in His Spirit, the power to obey His will.
Douglas Moo

I gave Him a crown of thorns, He gave me a crown of righteousness. I gave Him a cross to carry, He gave me His yoke which is easy, His burden which is light. I gave Him nails through His hands, He gave me safely into His Father’s hands from which no power can pluck me. I gave Him a mock title, ‘This is the King of the Jews.’ He gave me a new name and made me a king and a priest to God. I gave Him no covering, stripping His clothes from Him, He gave me a garment of salvation. I gave Him mockery, casting the same in His teeth, He gave me Paradise. I gave Him vinegar to drink, He gave me Living Water. I crucified and slew Him on a tree, He gave me eternal life. It was my sinfulness that put Him there. It is His sinlessness that puts me here.
Derick Bingham

Bible – German Luther Sprueche Chapter 8:1-36.

Index: German Luther

 

Sprueche 8

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]

8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?

8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.

8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:

8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.

8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!

8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.

8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.

8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.

8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.

8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.

8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.

8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.

8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.

8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.

8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.

8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.

8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.

8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.

8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.

8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.

8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.

8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,

8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.

8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit

8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!

8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.

8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.

8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.