This entry is part 47 of 130 in the series CULT or NOT

Jehovah’s Witnesses: Doctrine of ‘Hell’

    If you were translate a book from a foreign language into English and there you found the foreign word for bread 65 times, would you translate it 31 times bread, 31 times fish, and times meat? Of course not. Why? Because if you did your translation would not be correct. For what is bread cannot at the same time be fish or meat and vice versa. The same holds true with the word sheol. If sheol is the grave, it is impossible at the same time to be a place of fiery torture and at the same time a pit.
    (Let God Be True, p. 69-70 – however, this passage has been omitted since revision in 1950)
    In all places where ‘hell’ is translated from the Greek word ‘Gehenna’ it means ‘everlasting destruction’
    (Let God Be True, p. 96)

Previous slide Next slide Back to first slide

Series NavigationPrevious in Series: Jehovah’s Witnesses: Russell Who?Next in Series: What the Bible says about the: Doctrine of ‘Hell’