We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

[People often say], “Christ’s atonement was sufficient for all, but efficient only for some.” What does this mean? The Calvinist would interpret this axiom to mean that the value of Christ’s sacrifice is so high, His merit so extensive, that its worth is equal to cover all the sins of the human race. But the atonement’s benefits are only effective for believer’s, the elect. The non-Calvinistic interprets this axiom in slightly different terms: Christ’s atonement was good enough to save everyone – and was intended to make salvation possible for everyone. But that intent is realized only by believers. The atonement is efficient [or “works”] only for those who receive its benefits by faith.
R.C. Sproul

Bible – French Darby Psaumes Chapter 48:1-14.

Index: French Darby

 

Psaumes 48

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
[53]
[54]
[55]
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
[61]
[62]
[63]
[64]
[65]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
[76]
[77]
[78]
[79]
[80]
[81]
[82]
[83]
[84]
[85]
[86]
[87]
[88]
[89]
[90]
[91]
[92]
[93]
[94]
[95]
[96]
[97]
[98]
[99]
[100]
[101]
[102]
[103]
[104]
[105]
[106]
[107]
[108]
[109]
[110]
[111]
[112]
[113]
[114]
[115]
[116]
[117]
[118]
[119]
[120]
[121]
[122]
[123]
[124]
[125]
[126]
[127]
[128]
[129]
[130]
[131]
[132]
[133]
[134]
[135]
[136]
[137]
[138]
[139]
[140]
[141]
[142]
[143]
[144]
[145]
[146]
[147]
[148]
[149]
[150]

48:1 ¶ L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte

48:2 Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;

48:3 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.

48:4 Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:

48:5 Ils ont vu, -ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.

48:6 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

48:7 Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.

48:8 ¶ Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. Sélah.

48:9 Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.

48:10 O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

48:11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égayent, à cause de tes jugements.

48:12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,

48:13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.

48:14 Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.