We Love God!

God: "I looked for someone to take a stand for me, and stand in the gap" (Ezekiel 22:30)

God doesn't call the qualified, He qualifies the called.

FREE Online Haitian Creole. Sòm Chapter 116:1-19.

Main Index: Haitian Creole

 

Sòm 116

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
[53]
[54]
[55]
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
[61]
[62]
[63]
[64]
[65]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
[76]
[77]
[78]
[79]
[80]
[81]
[82]
[83]
[84]
[85]
[86]
[87]
[88]
[89]
[90]
[91]
[92]
[93]
[94]
[95]
[96]
[97]
[98]
[99]
[100]
[101]
[102]
[103]
[104]
[105]
[106]
[107]
[108]
[109]
[110]
[111]
[112]
[113]
[114]
[115]
[116]
[117]
[118]
[119]
[120]
[121]
[122]
[123]
[124]
[125]
[126]
[127]
[128]
[129]
[130]
[131]
[132]
[133]
[134]
[135]
[136]
[137]
[138]
[139]
[140]
[141]
[142]
[143]
[144]
[145]
[146]
[147]
[148]
[149]
[150]

116:1 ¶ Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.

116:2 Li te panche zòrèy li bò kote m’ chak fwa mwen rele l’.

116:3 Lanmò te fin vlope m’. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m’ te kase, mwen te nan gwo lapenn.

116:4 Lè m’ wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m’ non!

116:5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.

116:6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.

116:7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.

116:8 Seyè, ou delivre m’ anba lanmò. Ou fè m’ sispann kriye. Ou pa kite m’ bite.

116:9 Se konsa m’a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.

116:10 ¶ Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m’ t’ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!

116:11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m’ t’ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!

116:12 Kisa m’a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?

116:13 M’a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m’. M’a rele l’ pou m’ di l’ mèsi.

116:14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m’a fè sa m’ te pwomèt li a.

116:15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k’ap sèvi l’ yo mouri!

116:16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m’ ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m’ yo.

116:17 M’ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m’ap rele l’ pou m’ di l’ mèsi.

116:18 -(we vèsè pwochen)

116:19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m’a fè sa m’ te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!